El poema de esta semana es un poema de Nicos Kavadías (1910-1975), del poeta del mar. “Una figura única y atípica en la historia de la literatura de Grecia”, según David Hernández de la Fuente, profesor en el Departamento de Filología Clásica en la Universidad Complutense de Madrid . “Su obra, subraya Hernández, ha gozado del favor de los griegos, tanto del público como de la crítica, y se puede decir que ya forma parte de la memoria colectiva de un pueblo que vive con el alma mirando al mar. Su voz poética, tan personal como temporal, se enmarca en la línea auroral abierta por Homero, manifestando la esencia del mar y el hombre, los sentimientos del exilio humano, voluntario o no, el extrañamiento, el conocimiento de otras realidades a través de los viajes”.

El poema que se les presenta, titulado “MAL DU DÉPART”, es de su antología “Marabú” (ΜΑΡΑΜΠΟΥ), 1933, en versión de David Hernández de la Fuente (HERMAION Documentos de trabajo: presentación bilingüe,edición y traducción de textos griegos, Nicos Kavadías, La cruz del sur , Poesía completa, Edición, traducción y notas de David Hernández de la Fuente, 2007).

MAL DU DÉPART

A mi hermana Tzenia.

Seré siempre un amante indigno e ideal

de los lejanos viajes y los mares azules,

y moriré una tarde como todas las tardes,

sin surcar ya la turbia línea del horizonte.

Con rumbo a Singapur, Argel, Madrás o Esfax

zarparán como siempre los barcos orgullosos,

y yo, encorvado sobre cartas en mi escritorio,

haré todas mis cuentas en gruesos libros náuticos.

Dejaré ya de hablar sobre viajes lejanos;

Creerán mis amigos que ya los olvidé

y mi madre, contenta, le dirá a quien pregunte:

“Fue una manía de joven, y ya se le ha pasado…”

Pero una tarde yo me alzaré ante mí mismo,

preguntaré las causas, como un sombrío juez

y se armará esta mano indigna que ahora tiembla,

apuntará y sin miedo ejecutará al reo.

Yo que deseé tanto que un día me enterraran

en algún mar profundo de las Indias lejanas,

tendré una muerte triste y bastante normal

y un funeral de esos como toda la gente

Poema musicalizado por Yannis Spanós (voz: Kostas Karalis): https://www.youtube.com/watch?time_continue=10&v=ARxNbklxGmc https://trianarts.com/nikos-kavadias-mal-du-depart/#sthash.5C6fX4a4.dpbs

En griego

MAL DU DÉPART

ΣτηναδερφήµουΖένια

Θα µείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής

των µακρυσµένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων,

και θα πεθάνω µια βραδιά, σαν όλες τις βραδιές,

χωρίς να σχίσω τη θολή γραµµή των οριζόντων.

Για το Μαδράς, τη Σιγγαπούρ, τΑλγέρι και το Σφαξ

θαναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία,

κι εγώ, σκυφτός σένα γραφείο µε χάρτες ναυτικούς,

θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία.

Θα πάψω πια για µακρινά ταξίδια να µιλώ

οι φίλοι θα νοµίζουνε πωςτ αχω πια ξεχάσει,

κι η µάνα µου χαρούµενη, θα λέει σόποιον ρωτά:

«Ήταν µια λόξα νεανική, µα τώρα έχει περάσει…»

Μα ο εαυτός µου µιαν βραδιά εµπρός µου θα υψωθεί

και λόγο, ως ένας δικαστής στυγνός, θα µου ζητήσει,

κι αυτό το ανάξιο χέρι µου που τρέµει θα οπλιστεί,

θα σηµαδέψει, κι άφοβα το φταίστη θα χτυπήσει.

Κι εγώ, που τόσο επόθησα µια µέρα να ταφώ

σε κάποια θάλασσα βαθιά στις µακρινές Ινδίες,

θαχω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ

και µια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.

 

Texto: D.P

Etiquetas: poesía